Bienvenida

Menú

viernes, 27 de mayo de 2011

Significado de los símbolos celtas.

Aquí están los símbolos celtas mas famosos y sus significados aproximados:


Espiral Celta
* La espiral es uno de los símbolos mas universales del mundo, pero hablaré del significado de la "espiral" para los celtas.La espiral no tiene ni principio ni fin, es un continuo canvio evolutivo que representa a la vida eterna, y que es uno de los símbolos mas conocidos e importantes para esta cultura.

Triketa
* A este símbolo se le atribuye el significado de la Santa Trinidad, (Padre, Hijo y Espíritu Santo), pero esto fue cuando la cristiandad llegó a nuestras tierras. En realidad la Triketa es un símbolo pagano celta, de la religión wicana, y simboliza tres aspectos a la diosa. Aunque también se le otorga el significado de"cuerpo, mente y alma" o "cielo, mar y tierra". De todas, maneras, los druidas y sus símbolos celtas, están ligados a la naturaleza, así que todos los significados serían validos.

A
wen
Awen en gaélico significa inspiración , y este símbolo simboliza la armonía entre lo opuesto. En este símbolo se muestra al hombre en un extremo y a la mujer al otro, y la raya que se encuentra en el medio simboliza la armonía entre ellos.





Claddagh
*El claddagh es uno de mis símbolos preferidos, la corona simboliza la lealtad, el corazón lógicamente representa al amor, y las manos que lo sostienen simbolizan la amistad.
Este símbolo se encuentra en ani
llos, y los antiguos amantes celtas, según cuenta la leyenda se lo daban en símbolo para prometerse. Actualmente en Irlanda se da este anillo para comprometerse igual que hacian los antiguos celtas.Este símbolo es originario de Claddagh una ciudad de Eire (Irlanda), de ahí su nombre. Cuando ya los que poseen el anillo están casados, se pone en la mano izquierda y el corazón se pone para adentro.





El Crann bethadh
* El Crann Bethadh o árbol de la vida representa el mundo de los espíritus. Para los celtas la naturaleza es importantísima, ya que gracias a ella, consiguen todo lo necesario para vivir. El árbol de la vida también representa el bienestar y la integridad de las aldeas. Sus ramas tocaban el cielo y sus raíces en el mundo de los muertos, el crann bethadh era sagrado, y se hacían muchas celebraciones debajo de el, por eso los druidas lo pusieron en símbolos. Aunque estuvieran en guerra, si mataban a otro Crann Bethadh de la aldea enemiga se consideraba una gran ofensa.







Elven

* El Elven o la estrella de hadas para los wicanos "Faery", simboliza los siete días de la semana, los siete planetas y los siete metales de la alquimia.








Sigil


* No se sabe mucho de este símbolo, pero se sabe que es procedente de las organizaciones mas tempranas de los Druidas.






Cruz solar
* La cruz solar es probablemente el símbolo espiritual mas antiguo del mundo. Integrado por una cruz armada dentro de un circulo, representa el calendario solar, los movimientos del sol, marcados por los solsticios. También es conocida como cruz de Odin






Taranis* El término taranu, toran en irlandés, taran en galés, con el significado de trueno; es vinculado con los espacios celestes.





Cruz celta
* Símbolo celta del culto y de la protección.Conecta el círculo arcaico, el mandala, con la cruz cristiana, es decir, aún los ritos paganos y la nueva religión. Es un símbolo de civilización, privilegio e inteligencia.Dentro de las expresiones del arte céltico, la mas destacada es la cruz Celta, la cual, en nuestro días es todavía sinónimo de fe cristiana y de esperanza, no solo para Europa si no para el mundo entero.


Triskel*No está del todo claro su significado aunque por lo general se relaciona con el culto solar, el principio y el fin, la eterna evolución y el aprendizaje perpetuo. Entre los druidas simbolizaba el aprendizaje, y la trinidad Pasado, Presente y Futuro.



Estela de Barros*La estela es identificada como elemento y señal de cantabricidad. El símbolo central es de origen celta y se cree que los antiguos cantabros la usaron como bandera en sus guerras contra Roma.





El Nudo Celta
* El nudo perenne del amor, que no se puede deshacer. Este símbolo era intercambiado por los amantes en señal de que su relación era para siempre. Representa el complemento, el apoyo y la fusión de la pareja, dando como resultado uno de los símbolos mas bellos de la humanidad.






Wuivre

* Es un símbolo celta representado por dos serpientes entrelazadas entre si, que s
imbolizan la fuerza de la tierra. Segun dicen proporciona amor y poder al que posea este símbolo, siempre que no sea tocado por agua de mar.

"Poesía en gaélico sobre la disculpa de los errores cometidos".

*Aquí os dejo una poesía celta que su traducción para mi es muy especial, es cortita, pero es preciosa:

* Cen áinius
in gním hi do rigénus,
* (Traducción al castellano: Infeliz, hazaña fue la que hice, al que bien quise lo herí. Fue insensatez, que no se hiciese con gusto, mas tenía al Rey del Cielo. No fué obstáculo para él el camino quiso. Buscar tras la pena al paraíso.)

nech yo charus ro craídius.
Ba mire nad-n-deruad
a airer-som mainbed
omon ríg nime.

"Las siete naciones celtas"

*En este apartado hablaré sobre las "siete naciones celtas"y la historia de cada una de ellas. Además os dejo aquí una poesía que se titula "Celtia" y que la pongo en homenaje a estas:
Breizh, douar ar Sent kozh, douar aar Varzhed
N'eus bro all a garan kement 'barzh ar bed,
Peb menez, ped traoñienn, d'am c'halon zo kaer,
Enne kousk meur a Vreizhad taer!
Ar Vretoned zo tud kalet ha kreñv;
N'eus pobl ken kaloneg a zindan an neñv,
Gwerz trist, son dudius a ziwan eno,
O! pegen kaer ec'h out, ma Bro!
Mar d'eo bet trec'het Breizh er brezellioù braz,
He yezh a zo bepred ken beo ha bizhoazh,
He c'halon birvidik a lamm c'hoazh'n he c'hreiz,
Dihunet out bremañ, ma Breizh!
Ei Armórica, Cornubia e Cambria
Escócia, Erín, Galiza.

E a illa de Man.

Son as sete nacións celtas

Fillas do pai Breogham,

Miña Pátria Galiza,
Ti és e ti serás

Cos teus verdes agros

O mais quente fogar.
Son os sete cisnes brancos

Fillos dos Dedanians,

Para ti miña pátria

Nos peitos a ledicia
Da nosa mocedá.


*Las siete Naciones Celtas
Se dice que las naciones celtas son aquellas naciones que han conservado la cultura y la lengua celta.
Según la liga Celta y el Congreso Celta solo consideran, seis las naciones celtas, y que son: Bretaña, Cornualles, Escocia, Gales, Irlanda y la Isla de Man. Porque dicen que cumplen todas las
características nombradas anteriormente y parte de la población hablan el goidélico.
Aquí en la península, a parte de Galicia como nación celta, hay a parte dos regiones con mucha influencia celta y que si conservaran la lengua posiblemente formaría parte de las Naciones Celtas. Estas regiones son Asturias, Minho y Tras-Os-Montes (Portugal).Pero según estudios sobre este tema, dice que Galiza o Galicia debería de ser considerada la séptima nación celta, y muchos escritos lo confirman, asó como Éire (Irlanda) apoyan esta teoría.
Así que a continuación pondré "siete naciones celtas" no seis, incluyendo Galicia, la séptima nación celta, desde mi punto subjetivo.

Bertaèyn/Armórica
* De Bretaña, se dice que había una confederación de tribus del pueblo cimbrio , antes de que fuera conquistada por los romanos en el año 56 a.C . Después de ello se convirtió en la província romana de Gallia Lugdunensis (Galia céltica). Por el año 500 los britanos se instalaron en la província romana de Gallia Lugdunensis para huir de los anglosajones que se encontraban en las Islas Británicas. Los britanos le dieron el nombre de Bretaña y también fueron los que convirtieron a los celtas paganos al cristianismo. Debido a la gran influencia de cultura y lengua céltica, pertenece a las naciones celtas.
Kernow/Cornovii
* Cornualles , probablemente significa "pueblo de la península". Cornualles fue un gran abastecimiento de estaño para las antiguas civilizaciones. Durante los siglos IV, V y VI los anglosajones expulsaron a la población romano-céltica que habitaba en Cornualles.
Además Cornualles fue una gran participante de numerosas leyendas celtas entre ellas se dice que puede que este en ella la cuna del Rey Arturo o la tumba de Tristán. (Tristan e isolda).
Cymru/Cambria
* Al final del primer milenio los celtas incorporaron la técnica del hierro del tipo de La Téne en Gales.
Su historia celta se debate bajo un gran conflicto de historiadores similar al de Irlanda, donde tambien influyen aspectos políticos.
Gales estaba habitada por dos ramas Brython (nombre del pueblo celta al cual le dio el nombre a las islas Británicas). Estas dos ramas era los Welsh y los Cornish, antes de que el territorio fuera conquistado por los romanos los cuales se retiraron en el 410.
Después el territorio conquistado por los romanos desplazaron la religión pagana propia de los celtas o sea la religión wicana para introducir el cristianismo, el cual fue difundido por los monjes celtas irlandeses (en su defecto Druidas) y adaptado en el siglo VI. Luego los clanes celtas tuvieron muchas luchas fronterizas contra los anglosajones. De estas guerras procede la famosa leyenda del rey Arturo, cuya
capital Camelot proviene del gaélico Camulos (dios celta de la guerra).
El rey Hywel Dda (910-950) unificó el país, así como sus leyes y costumbres y prote
gió a los bardos, los cuales deverían de ser los propagadores de la cultura galesa.
Alba/Escócia
* En Escócia, sus habitantes intentan conservar latente el idioma gaélico escocés (Escocia en gaélico es Alba).
Cerca del año 500 a.C la cultura celta estaba muy bien establecida en Escocia. Los Pictos o Caledonios nombrados así por los romanos porque se tatuaban el cuerpo, se pintaban sus rostros de azul oscuro antes de ir a la sangrienta batalla; estos ocupaban el norte de Escocia y al sur de lo que es hoy Edimburgo (cápital de Escocia) y Glasgow donde se encontraban las tribus británicas. Entonces construyeron la muralla "Antonina" para separar lo que no podian controlar, es decir el territorio picto.
Los celtas irlandeses son los gaels. Estos se fueron a las montañas del norte de Irlanda, cuando los kimri o cimerios (otras tribus) conquistaron el sur de Bretaña. Por eso también los escocéses se llaman a sí mismos "highlanders" (moradores de las tierras altas) y son considerados la raza celta mas pura.
Éire/Erín
* En Irlanda, los primeros celtas fueron asociados a la Edad de Hierro. Estos colonizaron Irlanda entre los siglos VIII y I a. C. Según una teoría fueron los celtas de Irlanda los que se esparcierón por toda Europa y Gran Bretaña por el primer milenio antes de Cristo. La tribu celta de los gael, según se mencionan en varios escritos, conquistaron la isla y la dividieron en cinco reinos y aunque tuvieron muchos conflictos , nació una cultura bastante rica.
La sociedad de estos reinos fue dominada por druida
s ( sacerdotes que servían como educadores, médicos, poetas, videntes, legisladores...) perteneciente a la casta mas alta de los celtas.
Kaleikói/Galiza
*
Galicia, varias teorías sobre grandes descubrimientos arquológicos aportan la idea sobre la historia de los celtas en Galicia, así como Asturías y Tras-Os-Montes. Pero hablaré sobre Galici
a que parece que la cosa se está aclarando mas.
Una teoria muy reciente habla que los celtas eran originarios de aquí y que se extendieron hacia Francia, Oriente y a las Islas Británicas. Se baraja la posibilidad que esta teoría sea de las mas acertadas hasta ahora, ya que se dice que en el norte de España, es el segundo lugar (después de Irlanda) donde la cultura Celta es mas pura, además que sus origenes son muy antiguos , y que echos arqueológicos recientes también apoyan la nueva teoría.
Pero claro el posible echo de esta teoría de q
ue sea posible el origen de la cultura Celta, en Galicia, Asturias y Tras-Os-Montes (al norte de Portugal) ha hecho levantar ampollas entre los historiadores tradicionales y los arqueólogos, los cuales defienden esta teoría por los hallazgos encontrados.
A mi manera subjetiva añadiré que para mi los hallazgos arqueológicos son mas importantes que las palabras de historiadores, además, si Galicia no es considerada parte de las naciones celtas (la cual según muchos archivos no lo es) tampoco devería de ser Irlanda, la cual apoya a Galicia para que forme parte
de las naciones celtas.
Ellan Vanin/E illa de Man
*
En la is
la de Man, su población de origen céltico fue conquistada por los romanos por un período breve y luego fue colonizada por Irlanda en el siglo V, trayendo su lengua céltica (goidélico, gaélico o manés) que con el paso del tiempo evolucionaría hasta convertirse en la actual lengua mánica o manx en inglés, la cual también tiene aportaciones nórdicas, por las invasiones vikingas. Aunque se hable inglés la cultura Celta aún se mantiene latente aunque con tendencia a desaparecer a causa de esto la población a parte del inglés habla el gaélico.

(Algunos himnos se han sacado de celtiberia.net)




Himnos de las naciones celtas

(Himno de Bretaña)

Bro Goz ma Zadoù

Ni, Breizhiz a galon, karomp hon gwir Vro!
Brudet eo an Arvor dre ar bed tro-do.
Dispont kreiz ar brezel, hon tadoù ken mad,
A skuillaz eviti o gwad.
(Chorus)
O Breizh, ma Bro, me'gar ma Bro.
Tra ma vo mor'vel mur'n he zro.
Ra vezo digabestr ma Bro!


Viejo país de mis padr
es
Nosotros, los bretones de corazón,
amemos a nuestra verdadera patria.
Armórica es famosa en el mundo entero.
Sin miedo en la guerra, nuestros padres tan buenos,
dieron su sangre por ella.

(Estribillo)
¡Oh Bretaña!, país mío; amo a mi país.
Mientras el mar forme un muro a su alrededor,
¡que sea libre mi país!
Bretaña, tierra de los viejos santos,
no hay otro
país que tanto ame en el mundo.
Cada monte, cada valle, tan queridos por mi corazón.
¡En ellos duermen más de un bretón audaz!
Los bretones son gente dura y fuerte,

no hay pueblo tan valiente bajo el firmamento,
endecha triste y canción agradable, allí nacen.
¡Oh, qué bello eres país mío!
Si ha vencido Bretaña en las grandes guerras,
su idioma sigue siempre tan vivo como nunca,

su corazón ardiente todavía late en su seno.
¡Ahora estás despierta, Bretaña mía!
(François Jaffrennou cuyo nombre bardo era Taldir ab Herninn)

(Himno de Gales)
Geiriau Cymraeg
Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi,
Gwlad beirdd a chantorion, enwog
ion o fri;
Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad,Tros ryddid gollasant eu gwaed.
Cytgan:
Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
Tra mor yn fur i'r bur hoff bau,

O bydded i'r hen iaith barhau.
Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,

Pob dyffryn, pob clogwyn i'm golwg sydd hardd;
Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si
Ei nentydd, afonydd, i mi.
Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed,
Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed,
Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad.
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.
(Todas las traducciones del gaélico al castellano son aproximadas)

La tierra de mis padres

La tierra de mis padres, la tierra de mi opción,
La tierra en la cual
los poetas y los ministreles renacen;
La tierra que guerreros severos eran verdades a la base,
Mientras que sangra para la libertad del yore.

¡País de Gales! ¡País de Gales! ¡tierra favorita de País de Gales!
Mientras que el mar su pared, p
uede nada acontecer
Para estropear la vieja lengua de País de Gales.
Viejo Cambria montañoso, el Eden de bardos,
Cada colina y cada valle excitan mi respeto;
A los oídos de sus patriotas cómo se parece todavía el encantar

La música que fluye en ella las corrientes
Mio del país machacado por un arsenal hostil,
La lengua de Cambria vive encendido a este día;
El muse ha eludido los cuchillos asquerosos de los traidores,
La arpa de mi país sobrevive.



(Himno de Irlanda)
Amhrán na bhFiann

Seo dhibh a cháirde duan
Cathréimeach briomhar ceolmhar,
Ár dtinte cnámh go buacach táid,
'S an spéir go min réaltogach
Is fonnmhar faobhrach sinn chun gleo
'S go tiúnmhar glé roimh
thíocht do'n ló
Fé chiúnas chaomh na hoiche ar seol
Seo libh canaídh Amhrán na bhFian.
(Chorus)
Sinne Fianna Fáil
A tá fé gheall ag Éirinn,
buion dár slua
Thar toinn do ráinig chugainn,
Fé mhóid bheith saor.
Sean tír ár sinsir feasta
Ní fhagfar fé'n tiorán ná fé'n tráil
Anocht a théam sa bhearna bhaoil,
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil
Le guna screah fé lámhach na bpiléar
Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann.
Cois bánta réidhe, ar árdaibh sléibhe,
Ba bhuachach ár sinsir romhainn,
Ag lámhach go tréan fé'n
sár-bhrat séin
Tá thuas sa ghaoith go seolta
Ba dhúchas riamh d'ár gcine cháidh
Gan iompáil siar ó imirt áir,
'S ag siúl mar iad i gcoinne námhad
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann.
(Chorus)
A bhuíon nách fann d'fhuil
Ghaeil is Gall,
Sin breacadh lae na saoirse,
Ta scéimhle 's scanradh i
gcroíthe namhad,
Roimh ranna laochra ár dtire.
Ár dtinte is tréith gan spréach anois,
Sin luisne ghlé san spéir anoir,
'S an bíobha i raon na bpiléar agaibh:
Seo libh, canaídh Amharán na bhFiann.
La canción de un soldado.
Cantaremos una canción, canción de un soldado,
Con estribillo que anima,

Como redondo el nuestro arder nos enciende,
Nuestro cielo,
Impaciente para la lucha que viene,
Y como esperam
os la luz de la mañana,
Aquí en el silencio de la noche,
Cantaremos la canción de un soldado.
(Estribillo)
Los soldados son nosotros

de quién vidas se prometen a Irlanda;
Algunos han venido
de una tierra más allá de la onda.
Jurado para e
star libre,
No más de nuestra tierra antigua del padre

Abrigará al rico o al esclavo.
Servimos esta noche el boquete del peligro
En la causa de Erin, viene la aflicción o
Los cañones mediados de rugen y a los rifles,
Cantaremos la canción de un soldado.

En verde del valle, en crag elevado.
Nuestros padres lucharon antes de nosotros,
Y conquistaron la misma vieja bandera
Eso está flotando orgulloso con nosotros.
Somos niños de una raza que lucha,
Eso nunca con todo
ha conocido deshonra,
Y como marcha
mos, el enemigo a la cara,
Cantaremos la canción de un soldado.
(Estribillo)
¡Hijos de Gael!¡Hombres pálidos!
El día mirado largo se está rompiendo;
En las filas de Inisfail

Fijará el Tyrant que tiembla.
Nuestros fuegos del campo ahora se están quemando punto bajo;

Ver en el este un resplandor,
Hacia fuera allí a la vista espera un enemigo de Saxon,
Cantar la canción de un soldado.


(Himno de Escócia)
Flower of scotland

O Flower of Scotland,
When will we see your like again
Th
at fought and died for
Your wee bit hill and glen.

And stood against him,
Proud Edward's army,
And sent him homeward
Tae think again.

The hills are bare now,
And autumn leaves lie thick and still
O'er land that is lost now,
Which those so dearly held
That stood against him,
Proud Edward
's army
And sent him homeward
Tae think again.
Those days are past now

And in the past they must remain
But we can still rise now
And be the nation again!

That stood against him
Proud Edward's army
And sent him homeward
Tae think again.
O Flower of Scotland,

When will we see your like again
That fought and d
ied for
Your wee bit hill and glen.
And stood against him,
Proud Edward's army,
And sent him homeward
Tae think again.
Flor de Escocia
Flor de O de Escocia,
Cuando veremos tu gusto otra vez.
Eso luchó y murió porTu colina y
cañada del pedacito.
Y estado parado contra él,
Ejército de Edward orgulloso,
Y enviadote hacia casa
Piensa otra vez.
Las colinas son peladas ahora,
Y densamente y
todavía mentira de las hojas del otoño
Tierra de O'er que ahora se pierde,
Cuál ésos sostuvieron tan querido
Eso estaba parado contra él,
Ejército de Edward orgulloso
Y enviadote hacia casa
Piensa otra vez.
Esos días ahora están más allá
Y en el pasado deben permanecer
Pero podemos todavía ahora levantarnos
¡Y ser la nación otra vez!
Eso estaba parado contra él
Ejército de Edward orgulloso
Y enviandote hacia casa
Piensa otra vez.
Flor de Escocia,
Cuando veremos tu gusto otra vez
Eso luchó y murió por
Tu colina y cañada del pedacito.
Y estado parado contra él,
Ejército de Edward orgulloso,
Y enviandote hacia casa.
Piensa otra vez.Himno de Cornualles
A good sword and a trust hand!

A good sword and a trust hand!
A merry heart and tre!
King James's m
en shall understand
What Cornish lads can do!
And have they fixed the where and when?
And shall Trelawney die?
Here's twenty thousand Cornish men
Will know the reason why!
(Chorus)
And shall Trelawney live?

And shall Trelawney die?
Here's twenty thousand Cornish men
Will know the reason why!
Out spake their Captain brave and bold:
A merry wight was he:
'If London Tower were Michael's hold,
We'd set Trelawny free!
'We'll cross th
e Tamar, land to land:
The Severn is no stay:
With "one and all," and hand in hand;
Anda who shall bid us nay?
(Chorus)

And when we come to London Wall,
A pleasant sight to view,
Come forth! come forth! ye cowards all:

Here's men as good as you.
'Trelawney he's in keep and hold;
Trelawney he may die:

But twenty thousand Cornish bold
Will know the reason why they fight.

¡Una buena espada y una mano de confianza!
Una buena esp
ada y una mano de confianza!
¡Un feliz corazón y una verdad!
Los hombres del Rey James entenderán
¡De lo que pueden hacer los chavales de Cornualles!
¿Y han fijado donde y cuando?
¿Y morir?
Aquí están
veinte mil hombres de Cornualles
¡Sabrán la razón por la que luchan!
(Estribillo)
¿Y Trelawney vivir?

¿Y Trelawney morir?
Aquí están veinte mil hombres de Cornualles
¡Sabrá la razón por la que luchan!
Hacia fuera su capitán valiente y en negrilla:
Un feliz para
él:
Si la torre de Londres era un asimiento de Michael,
Fijaremos Trelawny libre!
Cruzaremos el Tamar, tierra para aterrizar:
El Severn no es ninguna estáncia:
Con "uno y todos", y de común acuerdo;
¿Y quién hosa hacernos una oferta?
(Estribillo)
Y cuando venimos por la pared de Londres,
Una vista agradable ves,
¡Venid adelante! ¡Venid adelante! todos cobardes del Rey:
Aquí están los hombres tan buenos como tú.
Trelawney
él está en subsisténcia y asimiento;
Trelawney que él puede morir:
Pero veinte mil hombres de Cornualles

Sabrán la razón por la que luchan.
Himno de Galicia
¿Qué din os rumorosos
na costa verdescente,
ao raio transparente
do prácido luar?
¿Qué din as altas copas
d'escuro arume arpado
monótomo fungar?
Do teu verdor cinguido
e de benignos astros
confin dos verdes castros
e valeroso chan,
non des a esquecemento

da inxuria o rudo encono;
desperta do teu sono
Fogar de Breogan.
Os bos e xenerosos

a nosa voz entenden
e con arroubo atenden

O noso rouco son,
mais soo os iñorantes
e féridos e duros
imbéciles e escuros
non nos entenden, non.
Os tempos son chegados
dos bardos das edades
que as vosas vaguedades
cumprido fin terán;
pois donde quer xigante

a nosa voz pregoa
a redezón da boa
Nazón de Breogán.
(himno de Galicia al castellano)
¿Que dicen los rumorosos
en la costa verdescente,
al rayo transparente

del plácido lugar?
¿Qué dicen las altas
copas
de oscuro perfume arpado
de suyo bien acompasado
rutinario fungar?
De tu verdor ceñido
y de benignos astros
confin de los verdes castros
y valeroso suelo,
no des a olvido
de la injuria el rudo encono;
despierta de t
uyo sueño
Hogar de Breogán.
Los buenos y generosos
nuestra voz entienden
y con envalentonamiento atienden
nuestro ronco sonido,
mas sueno los ignorantes
y heridos y duros
imbéciles y oscuros
no nos entienden, no.
Los tiempos son llegados
de los bardos de las edades
que vuestras vaguedades
cumplido fin tendrán;
pues donde o
ra gigante
nuestra voz pregona
la redezón de la buena
Nación de Breogán.

Himno de la Isla de Man
O Halloo nyn ghooie
O Halloo nyn ghooie
O'Cliegeen ny's bwaaie
Ry gheddyn er ooir aalin Yee
Ta dt' Ardstoyl Reill-Thue
Myr Baarool er ny hoie
Dy reayll shin ayns seyrsnys as shee.
Tra Gorree yn Dane
Haink er traie ec y Lhane
Son Ree Mannin v'eh er ny reih

'S va creenaght veih Heose
Er ny chur huggey neose
Er ny chur huggey neose
Dy reill harrin lesh cairys as graih
Ren nyn ayryn g'imraa
Va Nooghyn shenn traa
Yn Sushtal dy Hee fockley magh
Shegin yeearree peccoil
Myr far aileyn Vaal,
Ve er ny chur mow son dy bragh.
Vec ooasle yn Theihll
Ayns creoighys tooilleil
Ta traaue ooir as faarkey, Gow cree
Ny jarrood yn fer mie
Ta coadey'n lught-thie
Ren tooilleil liorish Logh Galilee.
D'eiyr yn sterrm noon as noal
Yn baatey beg moal
Fo-harey hug Eh geay as keayn
Trooid ooilley nyn ghaue
Ta'n Saualtagh ec laue

Dy choadey nyn Vannin veg veen.
Lhig dorrinyn bra
Troggal seose nyn goraa
As brishey magh ayns ard arrane
Ta nyn groink aalin glass
Yn vooir cummal ass
As coadey lught-thie as shioltane.
Nyn Ellan fo-hee
Cha boir noidyn ee
Dy bishee nyn eeastyn as grain
Nee'n Chiarn shin y reayll
Voish strieughyn yn theihll
As crooinnagh lesh shee'n ashoon ain.
Lhig dooin boggoil bee
Lesh annym as cree
As croghey er gialdyn yn Chiarn
Dy vodmayd dagh oor
Treishteil er e phooar
Dagh olk ass nyn anmeenyn' hayrn.

Tierra de nuestro nacimiento
Tierra de nuestro nacimiento,
Gema de la tierra del dios,
Isla de O tan fuerte y tan favorablemente;
Firma construida como Barool,
Trono de Thy de la regla casera
Nos hace libremente como aire dulce Thy de la montaña
Hijos de Ye del suelo,
En dificultad y trabajo,
Ese arado la tierra y el mar,
Corazón toma mientras puedas,
Hijos de Ye del suelo,
En dificultad y trabajo,
Ese arado la tierra y el mar,
Corazón toma miestras puesdas,
Y pensar en el hombre
Quien trabaja por el lago Galilee.
Cuando son feroces las tempestades golpearon violentamente
Ese pequeño barco frágil,
Cesaron en su comando apacible;
A pesar de todo nuestro miedo,
El salvador está cerca
Para salvaguardar a nuesta estimada Patria.
Dejar las tormentas y vientos
Y levantar para arriba tu voz,
Ningún peligro que nuestros hogares no pueden acontecer;
Nuestras colinas y rocas verdes
Cercar a nuestras multitudes,
Y la subsistencia hacia fuera el mar tiene gusto de una muralla.
Nuestra isla, así el mas bello, ningún enemigo puede molestar;
Nuestro grano y nuestros pescados aumentarán;
De la batalla y de la espada protectora del señor,
Y deja nuestra nación en paz.
Entonces dejarnos
Con el corazón , el alma y la voz,
El anuncio en la promesa del señor confía;
Que cada sola hora
Confiamos en su energía
Ningún mal en nuestras almas puede entristecer.

4 comentarios:

  1. eS muy interesante lo q nos compartes pero no conoces sobre la cruz d brigit?

    ResponderEliminar
  2. Respetando todas las opiniones de los eruditos, me permito apuntar que quien opine que Galicia no es una nación celta es porque no ha estado en Galicia. Y esto no tiene nada que ver con política ni separatismos ni nada parecido, simplemente es conocer Galicia.

    ResponderEliminar